jueves, 7 de marzo de 2013

Los debates de los judíos de izquierda en México ante las políticas del Estado de Israel



Dedicatoria:
Antes de iniciar quiero dedicarle estas palabras a todos los integrantes del Centro de Documentación e Investigación de la Comunidad Ashkenazi de México, investigadores y alumnos y de manera muy especial a una persona que le ha dedicado toda su vida a recuperar fragmento por fragmento de este mosaico de experiencias, a nuestra querida  Bobe la Mtra. Maty Finkelman Sommer.
Presentación:
Agradezco la oportunidad de participar en este  Congreso así como la invitación, que desde hace varios años me hizo la Dra.  Alicia Gojman de formar parte del Comité Académico. Me siento muy honrado de poder compartir esta mesa con una joven investigadora, Tamara Gleason que se está dedicando a recuperar la memoria de un movimiento judío tan poco reconocido como fue el bundista y por otro lado con una investigadora tan importante como lo es la Mtra. Esther Shabot.
            En esta breve presentación abordaré uno de los aspectos que envuelven la compleja relación de los judíos que vivimos en México con el Estado de Israel, me centraré en la postura despectiva de los sionistas hacia los judíos en la diáspora y en las diversas respuestas de estos últimos a esta actitud. El tema se inscribe en el contexto de este Congreso ya que hace treinta años, dos de los participantes en esta mesa fuimos protagonistas de uno de estos desencuentros[1]. Por supuesto que yo me limitaré a exponer lo propio. Lo sucedido entonces, desde la posición que sostengo, es un ejemplo de una situación que se puede generalizar como una expresión de dos visiones de mundo distintas y de alguna manera, contrarias.
Si me lo permiten, y en consideración de aquellos que no se especializan en estos temas definiré unos términos. El <> es el nombre genérico con el que se describe el nacionalismo judío que sostiene que la patria de estos se encuentra en Israel y recibe su nombre del Monte Sion que está en Jerusalén, capital del Estado de Israel. La palabra <> se refiere a la condición en la que han vivido los judíos durante miles de años, una suerte de exilio permanente, describe una vida colectiva de una minoría dentro de las diversas entidades nacionales en todo el mundo, hablando los idiomas de los países donde se encuentran y conservando ciertas tradiciones. Esta experiencia ha generado una riqueza cultural invaluable en todos los campos del arte y de la ciencia. Por último se les llama <> a los judíos que eligen integrarse a la colectividad donde viven y se emancipan del mandamiento de mantenerse segregados.

1.   Septiembre de 1982
            De vuelta a México y al tema de esta mesa. El suceso al que me referí en la presentación me remite al otoño de 1982 cuando el ejército israelí, comandado por el entonces ministro de defensa; Ariel Sharon y bajo la dirección del Primer Ministro de entonces Menahem Beguin, invadió Líbano. Después de haber conquistado Beirut, le permitieron a sus aliados los Falangistas cristianos entrar a los campos de refugiados palestinos de Sabra y Chatila y masacrar a mujeres ancianos y niños. Una película Israelí titulada Un vals con Bashir del año 2008, describe lo sucedido. Las protestas surgieron inmediatamente en todo el mundo y aquí también. Una comisión Israelí que estudió lo sucedido encontró responsable a Sharón quien tuvo que renunciar y fue inhabilitado por un tiempo, Beguin renunció y nunca más regreso a la política.
El 24 de septiembre de 1982 aparecieron en la prensa mexicana cuatro desplegados de ciudadanos latinoamericanos judíos sumándose al amplio repudio público nacional, internacional y del mundo judío, por los hechos sangrientos ocurridos en los campos de refugiados palestinos de Sabra y Chatila en Líbano. […]Una de esas voces fue la de un pequeño grupo de 43 intelectuales, profesionales y artistas judíos, jóvenes judeo- latinoamericanos de entre veinte y cincuenta años de edad, todos residentes en la Ciudad de México, algunos de los cuales se habían reunido en varias ocasiones desde junio de 1982 para discutir la trascendencia de la invasión israelí al sur de Líbano. Sin un líder que pueda distinguirse claramente como impulsor del grupo, sus integrantes se organizaron para recoger firmas, cada quien entre sus conocidos, para expresar en un desplegado de un cuarto de página en el periódico Unomasuno y, al parecer, en otro diario de difusión nacional, una posición diferente e independiente de la tomada por el Comité Central, instancia que representa oficialmente a la comunidad judeo-mexicana frente a la sociedad mexicana y sus instituciones. Esta agrupación espontánea constituyó, pocos meses después, La Asociación Mexicana de Judíos Independientes (AMJI)[2]


A los que firmamos el desplegado, que a continuación leeré, se nos llamó a comparecer frente a las autoridades comunitarias, fuimos reprendidos y amenazados de ser “expulsados” de la comunidad judía si lo volvíamos a hacer. Debo confesar que ya pasaron treinta años y sigo sin comprender que significó eso, siempre me ha parecido algo anecdótico.

Que decía el desplegado:
LOS ABAJO FIRMANTES, COMO MEXICANOS Y LATINOAMERICANOS JUDIOS, MANIFESTAMOS A LA OPINION PÚBLICA
Frente a la masacre de cientos de palestinos en Sabra y Chatila, declaramos nuestro total repudio y censura.
Responsabilizamos al gobierno de Beguin, asociado a los falangistas libaneses.
Beguin no representa a toda la opinión pública de Israel, como lo demuestran las recientes manifestaciones y huelgas, ni tampoco la posición de todos los judíos ciudadanos de otros países.
Por lo tanto, deploramos que algunos sectores de la opi­nión pública intenten explotar estos acontecimientos y, capi­talizarlos en provecho de odios antisemitas.
Al igual que el pueblo israelí, el pueblo palestino tiene derecho a la autodeterminación, cuya premisa material indis­pensable es la existencia de un territorio nacional propio.
Ni la irracional negación recíproca de la existencia de ambos pueblos, ni la pretensión de darle una solución militar al problema, ni la represión nacional —política, económica y cultural— de los palestinos residentes en territorios ocupa­dos por Israel, han demostrado ser vías de solución al problema
Cualquier forma de solución no puede darse al margen del mutuo reconocimiento de los derechos legítimos de am­bos pueblos.
(43 firmas) entre los que aparecen científicos, intelectuales y artistas destacados. [3]

Lo triste es que en lo esencial este desplegado podría publicarse hoy, treinta años y las cosas en el Medio Oriente no parecen mejorar. Los firmantes consideramos entonces que lo que había sucedido iba en contra de nuestros principios, que no se podía pasar por alto que el ejército de Israel permitiera, por omisión, una masacre de inocentes.  La pregunta que debemos hacernos hoy es: ¿por qué nos indignó tanto? Eso hacen los ejércitos, en todos hay abusos, ejemplos sobran, los franceses en Argelia, los norteamericanos en Vietnam o en Irak, los sirios no son unos santos y los palestinos tampoco, el ejército Mexicano comete atropellos un día sí y el otro también, ¿por qué exigirles a los israelíes que sean diferentes a los demás?
Para responder a esta pregunta debemos comprender que el sionismo ha buscado legitimar su ideología en un sistema de valores que proviene de la tradición diaspórica pero al mismo tiempo se construye sobre el desmantelamiento de esta tradición. Cuando le conviene habla de intereses nacionales, como cuando se niega a reconocer el genocidio armenio a manos de los Turcos para no enojar a sus aliados, aunque le exija de todos el reconocimiento del Holocausto perpetrado por los alemanes; o cuando expulsa a inmigrantes ilegales, como lo hacen todas las naciones para defender sus fuentes de trabajo, pero cuando le conviene les restriega a todos los países cómo fueron tratados los judíos a lo largo de la historia y desde ahí justifica sus políticas anexionistas. En la práctica es una nación como todas, pero que en el discurso se ostenta como heredera de una tradición cargada de valores morales.
El sionismo surgió a mediados del siglo XIX en la frontera de los distintos judaísmos europeos;  mientras que en la Europa occidental se dio el proceso de desintegración que condujo al individualismo y la asimilación,  en la oriental se presentó como proletarización de las masas en un entorno persecutorio. En cada uno de estos mundos tenía una expresión distinta, en occidente recibió su apoyo económico y político, en oriente surgió el movimiento sionista práctico que es el que concretamente realizó el plan. El encuentro de la persecución política y económica en oriente con la fractura de la identidad y el derecho a la pertenencia en occidente son los que se combinaron en la forma de un proyecto nacional judío de liberación. 
   El punto de inicio del sionismo coincidió con la decepción de las propuestas ilustradas, en oriente se tradujo en un a un nacionalismo socialista e incluyente, y a la búsqueda de los elementos humanistas con los que la nación judía contribuyó al concierto de las naciones; esta tendencia vio al sionismo como movimiento de liberación y se orientó por la reivindicaciones de justicia social y política,  Borojov y Sirkin, de los que hablaremos más adelante se encuentran en este grupo. En occidente su lectura estuvo más cercana al liberalismo, donde la desconfianza se introdujo como base del contrato social, en este espacio surgió el sionismo político donde podemos ubicar a Herzel, del que también hablaremos más adelante. Con el proceso de la instauración de los totalitarismos y sus cargas explícitamente antisemitas surgieron dentro del sionismo dos corrientes que se alejaron de las propuestas socialistas y liberales, la de la apología de la fuerza y la defensa nacional en Jabotinsky, de donde abrevan Beguin y Natanyahu y la del exclusivismo místico nacionalista del rabino Kook que inspiró a los nacionalistas religiosos como los colonos que se asientan en los territorios ocupados y se oponen a la devolución de estas tierras a los palestinos.
En todos los casos hay un denominador común, la descalificación del modo de vida diaspórico ya que se propone al nacionalismo como la única forma de vida posible para el colectivo judío; al mismo tiempo que se le cuestiona, se busca legitimar la cohesión nacional con una axiología que abreva del exilio. En este doble discurso podemos ubicar su relación con los judíos de la diáspora, los  representantes del Estado israelí acuden a las comunidades judías de la diáspora para pedir apoyo político y económico pero desde una posición de descalificación a la misma experiencia colectiva que mantiene una lealtad a los países donde son ciudadanos y no siempre coinciden con las políticas del Estado de Israel. Un caso ejemplar podemos observarlo en las elecciones recientes de los Estados Unidos de Norteamérica, mientras que la mayoría de los judíos israelíes preferían que los republicanos ganaran, la mayoría de los judíos norteamericanos preferían a los demócratas.

2.               La posición sionista ante la diáspora
Los primeros discursos los podemos encontrar en los ideólogos sionistas de izquierda, aquellos que en la práctica poblaron Palestina, estos pensadores  darían argumentos  a los jalutzim  o pioneros, responsables de los asentamientos agrícolas como los Kibutzim, sindicatos obreros y al partido laborista que ha gobernado el país en alternancia con la derecha, de esta corriente surgieron líderes como Ben Gurión y Rabin. Sus ideas socialistas se combinaban con principios nacionalistas donde la descalificación de la diáspora fue uno de sus ejes centrales.

2.1.  Los sionistas socialistas
2.1.1.     Borojov:
Uno de ellos, Ber Borojov (1881-1917) planteó la diáspora como una “enfermedad terminal” cuya agonía había que finiquitar. Esta visión del judío no sionista como moribundo se relaciona con su deseo de asimilación, con su voluntad de emancipación. Lo que escribe es lo siguiente:
Desde este punto de vista-conscientes de las leyes internas que rigen la diáspora y que esbocé aquí sólo en trazos generales-comprenderemos también que la diáspora está acercándose a su término. En virtud de esas leyes ineludibles comprenderemos también que las leyes que rigen nuestro destino nos ordenan acelerar la agonía de la diáspora debemos acelerar su muerte y no prolongar sus últimos estertores al esforzarnos en aliviar la situación de los judíos en las comunidades de la diáspora y al dejarnos arrastrar por la engañosa quimera de la emancipación, el mejoramiento legal y del….. progreso.[4]

Las afirmaciones de este hombre de izquierda expresan la ambigüedad de la que hablábamos anteriormente; por un lado habla en términos de emancipación pero al mismo tiempo de la “aceleración de la muerte de la experiencia diaspórica. En otras palabras, lo que propone el ideólogo progresista es salvar al colectivo judío diaspórico terminando con él, no físicamente pero sí en su forma tradicional de vida.
2.1.2.     Sirkin
Nahman Sirkin (1867- 1924) otro de los principales ideólogos del sionismo de izquierda, asocia también la integración de los judíos a la sociedad global con una enfermedad pero le agrega el elemento del supuesto envenenamiento de los intelectuales asimilados a los que no se identificaban con el nacionalismo judío. Lo que escribió fue lo siguiente:

Ciertamente, a medida que el proletariado judío, en los comienzos de su desarrollo ideológico, se nutrió de la fuente de los intelectuales asimilados, se embebió también con la ponzoña de la asimilación, convertida en este caso en futileza y frivolidad.  Empero la sana conciencia y la naturalidad propia del proletariado, su fe en sus propias fuerzas y el reconocimiento de su valor, lo alejaron de esa semilla destructora y le posibilitaron sobreponerse a la enfermedad de la asimilación.[5]

Para Sirkin las ideas universalistas, herederas de la Ilustración no sólo son inapropiadas, se convierten en peligrosas. Con estas afirmaciones el socialismo sionista anunció lo que se vería en la práctica, una forma de establecer prioridades; el bien del colectivo nacional judío organizado en torno al Estado nación por encima de intereses de clase o de solidaridad humana universal. Dentro de esta definición de la experiencia colectiva judía no hay lugar para el pensador universal que pugna por la superación de los intereses comunitaristas, al que se le acusa de “emponzoñar” con sus argumentos asimilacionistas.

2.2.  El sionismo liberal
2.2.1.     Herzl
Quién es considerado el fundador del sionismo fue un periodista Austríaco llamado Teodoro Herzl, (1860- 1904) pero realmente no lo fue, le precedieron varios ideólogos, esta confusión responde posiblemente a que fue un operador político muy eficiente, a diferencia de los citados anteriormente su ideología no era socialista, era más bien un liberal, un judío asimilado que, a partir del famoso “Caso Dreyfus”, se abocó a la realización del proyecto sionista.
Los judíos de la Europa occidental vivían una situación distinta a sus correligionarios de oriente. Mientras que las masas de judíos pobres se proletarizaban y se identificaban con las ideas socialistas, la burguesía judía en los países industrializados se sentía más cercana a los principios liberales, al individualismo y a una visión de una sociedad de libre mercado. El representante más importante de esta corriente fue Teodoro Herzl (1860-1904). Para los sionistas liberales el sionismo representa una imitación del esquema del estado administrador de derechos y protector de libertades. La visión de esta forma de sionismo estuvo fuertemente marcada por el deseo de pertenecer a este orden burgués y liberal. 
            Mientras que los sionistas socialistas buscaban construir un nuevo orden justo e universal donde el nacionalismo era motor de cambio, para los liberales, por paradójico que parezca, el sionismo era un mecanismo de conservación de lo existente. Para estos judíos lo que significaba un proceso degenerativo era el antisemitismo, y la propuesta de un Estado judío buscaba frenar este fenómeno y recuperar la promesa ilustrada de un mundo de igualdades civiles en una economía de libre mercado.
            Para esta facción del sionismo la modernidad se asociaba con un esquema donde el judaísmo tradicional y pobre de la Europa Oriental era símbolo de retraso y freno a la modernidad. Herzl argumenta que la inmigración del este al oeste es uno de los factores del antisemitismo y la creación de un Estado Judío su solución.

El problema judío existe en todas partes en que los judíos viven en número apreciable. Allí donde no existe es traído por los judíos inmigrantes. Esto es cierto y seguirá siéndolo en todas partes, hasta en países muy adelantados – como quedó demostrado en Francia-, mientras el problema judío no sea resuelto por medios políticos. Los judíos pobres llevan ahora el antisemitismo a Inglaterra, y lo han llevado ya a América.[6]

   Mientras que las fuerzas excluyentes conducen al proyecto socialista a buscar la edificación de una nueva sociedad, para los liberales la exclusión los lleva a la vergüenza por ser miembros de este grupo asociado a lo descalificado y la vergüenza los lleva a querer demostrar que ellos “no son lo que dicen que son para ver si así los dejan ser”. El mecanismo de exclusión es interiorizado y forma parte de la misma identidad.

Los judíos asimilados se beneficiarán más que los ciudadanos cristianos con el alejamiento de los judíos fieles a su raza. Pues los asimilados quedarían liberados de la competencia molesta, incalculable e inevitable, del proletariado judío, que es arrojado de país en país, le lugar en lugar, por la presión política y la necesidad económica.[7]

En sus escritos encontramos una versión distinta con respecto a la diáspora pero con el mismo sentido de descalificación y despreció. Cuando expone cuál debía de ser el lenguaje del Estado Judío, y antes de que se inventara el hebreo moderno, se refiere a éste y al Yidsh de la siguiente manera:
Quizás alguien opine que habrá un grave inconveniente en que ya no tengamos idioma común. ¿Hemos de hablar hebreo entre nosotros? ¿Quién de nosotros sabe bastante hebreo como para pedir un billete de tren? No hay quién sepa hacerlo. Con todo, la cosa es muy sencilla. Cada cual conserva su idioma, que es la patria de sus pensamientos. Suiza constituye un ejemplo definitivo de la posibilidad de un federalismo lingüístico. Seguiremos siendo en el nuevo país tales como somos ahora, del mismo modo que nunca dejaremos de amar con melancolía nuestras patrias de las que fuimos expulsados.
Nos desacostumbraremos de las mezquinas y torcidas jergas, idiomas de ghetto, de las que nos servimos actualmente. Eran el modo de hablar clandestino de cautivos. Nuestros maestros estudiarán atentamente esta cuestión. El idioma que resulte más útil en la vida cotidiana se impondrá, sin violencia, como idioma principal. La comunidad de nuestro pueblo es, por cierto, muy singular. En realidad, nos reconocemos como pertenecientes al mismo pueblo solamente por la fe de nuestros padres. [8]


2.3.  Los intelectuales sionistas
Los intelectuales sionistas, que podrían haber proporcionado una visión distinta con respecto a los judíos de la diáspora, no lo consiguieron del todo, al defender el nacionalismo judío a partir del Estado nación israelí cuestionaron a los pensadores que reivindicaron el universalismo antinacionalista. Presentamos a continuación el ejemplo de Gershom Scholem.

2.3.1.     Gershom Scholem
Gershom Scholem (1897-1982), el del gran historiador de las ideas, quien fuera el gran amigo de Walter Benjamin, en una carta que le envío a su amiga Hanna Arendt para reprocharle sus posturas con respecto al juicio de Adolf Eichman en Jerusalén, donde la periodista cuestionó el procedimiento, más no la culpabilidad del operador del exterminio judío., le escribió lo siguiente:

En la tradición judía hay un concepto difícil de definir pero de suficiente concreción, que conocemos como Ahabath Israel, <>. En ti, querida Hanna, como en tantos intelectuales provenientes de la izquierda alemana, no queda ya rastro de él. Una controversia como la que pretende es en tu libro me parece que requeriría-permíteme la expresión-la forma de tratamiento más anticuada, la más circunspecta, la más severa, precisamente por los sentimientos que la propia cuestión suscita; la cuestión del asesinato de un tercio de nuestro pueblo-y yo te consideró en todo como una hija de nuestro pueblo, y de ninguna otra forma-.[9] 14

Para poder comprender el comentario de Scholem es necesario contextualizarlo lo cual nos conduce a Jerusalén en 1960 cuando Hannah Arendt fue enviada por el diario New Yorker a cubrir el juicio de  Adolf Eichmann, el oficial nazi encargado de instrumentar el exterminio de los judíos durante la Shoah, quien al término de la guerra huyó de un lugar a otro hasta que  radicó en la ciudad de Buenos Aires. El gobierno del Estado de Israel lo secuestró para poder juzgarlo, fue condenado a muerte y ejecutado el 31 de mayo de 1962.
Por un lado, tenemos a una pensadora judía que fue víctima de la persecución nazi, que huyó para salvar su vida y que perdió a familiares y a amigos que no tuvieron la posibilidad de escapar; por el otro, tenemos al oficial designado para realizar el exterminio. A tan solo 12 años de la constitución del Estado de Israel, los judíos tenían en sus manos al encargado de la <>  para ser enjuiciado por sus crímenes. Todos esperaban que la postura de la pensadora fuera de total apoyo a la causa sionista.
Lo que abrió el debate no fue su postura ante la culpabilidad de Eichmann, para Arendt no existía ninguna duda al respecto, ni tampoco sobre el derecho de ser enjuiciado por su participación con la maquinaria nazi; los cuestionamientos se dirigieron a la profundidad de los fundamentos éticos y políticos, en su escrito nos remite al principio básico de la justicia: "El objeto del juicio fue la actuación de Eichmann, no los sufrimientos de los judíos, no el pueblo alemán, ni tampoco el género humano, ni siquiera el antisemitismo o el racismo."[10] Como filósofa política, la autora mostró cómo el proceso se fue convirtiendo en un espectáculo político más que un tribunal de justicia, donde una de las estrategias políticas consistió en "exhibir" al “monstruo sádico y despiadado”, al ejemplo del mal radical que fue capaz de instrumentar el exterminio, sin embargo, lo que en realidad se mostró en la persona decrépita del hombrecito encerrado en una cabina de cristal[11] era la imagen de un burócrata cuya personalidad quedó enmarcada por una frase de su propio abogado defensor, Servatious, quien declaró, incluso antes del juicio, que la personalidad de su cliente era la propia de un “vulgar cartero”.[12]
Los argumentos de Arendt cayeron como plomo; desde esta frágil e impopular tarima, escribió: "De ahí que la pregunta más comúnmente formulada acerca del proceso de Eichmann - ¿para qué sirvió? - tan solo tiene una respuesta: para hacer justicia”. La verdad de esta respuesta se confrontó con todo aquello que acompañó el proceso y que tenía motivaciones distintas. Se convirtió en un cuestionamiento de otros intereses, como las reivindicaciones sionistas, las justificaciones alemanas o los discursos ideológicos de todas las corrientes.
            Scholem consideró entonces que los comentarios de Arendt, donde cuestionaba la forma en la que el Estado de Israel realizó el juicio contra Eichmann, representaban una suerte de traición al judaísmo. En esta afirmación podemos observar como para el historiador era más importante la solidaridad comunitaria que la búsqueda de una justicia universal.

3.   Las respuestas de los judíos diaspóricos
Pasaré ahora a la ronda de respuestas de los judíos no sionistas; estas contienen varios elementos: por un lado critican las acciones del Estado judío a partir de valores morales y políticos que consideran son parte del legado tradicional y por el otro reconocen que hay elementos en su identidad que no les permite emanciparse por completo de sus sentimientos comuniraristas.

3.1.  Arendt
Comenzaré por la respuesta de Arendt (1906-1975) a la acusación de  Scholem, donde escribe lo siguiente:

[…] permíteme que empiece, siguiendo con lo que acabo de decir, por lo que tú llamas <>, o Ahabath Israel. […] Tienes bastante razón: yo no me siento movida por ningún <> de esa clase, […]: yo nunca en mi vida he <> a ningún pueblo ni colectivo, ni al pueblo alemán, ni el francés, ni al  estadounidense, ni a la clase obrera, ni a nada semejante. En efecto, sólo <>  a mis amigos y el único género el amor que conozco y en el que creo que es el amor a las personas.[13]


Lo que parece luego desconcertante, es que en la misma carta agrega: “Pero puedo concederte algo más que eso, a saber, que el daño causado por mi propio pueblo me aflige, naturalmente, más que el daño causado por otros pueblos.”[14] Esta afirmación es extraña ya que habla de pertenecer a un pueblo pero sostiene también que sus lazos afectivos son con individuos y no con colectivos; si bien podemos encontrar en ella una identificación con el “pueblo” de ninguna manera significa una cercanía con las ideas sionistas.
3.2.  Einstein y Arendt
Otro de los ejemplos de este  tipo de posturas frente al sionismo lo podemos encontrar en una carta que suscriben varios intelectuales judíos entre los que, además de Arendt, figura el nombre de Albert Einstein (1879-1955), me pareció pertinente presentarla ya que en ella se refieren a Menahem Beguin en 1948[15] ante la visita de este personaje a los Estados Unidos. En esta declaración, el que fue considerado por muchos la figura más importante del siglo pasado, uno de los científicos más reconocidos, se refiere a Beguin de la siguiente manera:

Las declaraciones públicas del partido de Beguin no constituyen indicación alguna de su verdadera naturaleza. Ahora hablan de la libertad, la democracia y el antimperialismo, mientras que hace poco predicaban la doctrina del Estado Fascista. Es por sus acciones como este partido terrorista muestra su carácter real; por sus acciones pasadas podemos juzgar lo que se puede esperar de él en el futuro. [16]
Si bien es cierto que las posturas de Beguin cambiaron con el paso de los años, es también correcto precisar que en su momento sus ideas fueron muy radicales.  No se trata de emitir un juicio sobre la persona, lo importante es comprender los debates tal y como se presentaron en su momento. Los intelectuales judíos de aquel entonces identificaban al sionismo de derecha con el fascismo tal y como lo demuestra la carta que hemos citado.
3.3.  Bashevis Singer
Para responderle a Herzl, aunque no directamente, les presento la defensa que hace Isaac Bashevis Singer (1904-1991) de la experiencia diaspórica, recordemos que recibió el premio nobel de literatura en el año de 1978 por su obra en Yidish, esa lengua que Herzl describió como “mezquina y torcida jerga de cautivos”;  idioma en el que están escritos la mayoría de los documentos que el Centro de Documentación e Investigación de la Comunidad Ashkenazi de México resguarda. Su defensa del exilio es el mejor homenaje a la tradición diaspórica, lo que escribió fue lo siguiente:

Cuan­do todas las naciones perciban que están en exi­lio, el exilio dejará de existir; cuando las mayo­rías descubran que ellas también son minorías, la minoría será la regla y no la excepción. El hablante de yiddish judío, su temor por la desa­parición física y espiritual, su desesperado es­fuerzo por mantener los valores y los lenguajes de su historia, su lucha por la independencia y su actual dependencia de la buena voluntad de otros este judío simboliza para mí toda la es­pecie humana. El hombre tiene que ser tanto él mismo, como una parte integrada al todo, fiel a su propio hogar y origen, y sabedor profundo del origen de los otros. Debe poseer tanto la sa­biduría de la duda, como el fuego de la fe. En un mundo en el cual todos somos básicamente extranjeros, el mandamiento “amarás a tu próji­mo" no es sólo un deseo altruista, sino la misma semilla de nuestra existencia.[17]

La construcción del hebreo moderno como parte de la edificación del Estado de Israel se acompañó de una campaña de erradicación del Yiddish[18] y de la denostación de la forma de vida de sus hablantes de ahí que las palabras de Bashevis Singer además de su estilo poético tengan también un sentido apologético.

3.4.  Steiner
George Steiner es uno de los escritores e intelectuales más reconocidos, nació en la ciudad de París el 23 de abril de 1929 donde sus padres llegaron como inmigrantes judíos provenientes de Austria.  En 1940 viajó a los Estados Unidos huyendo de los nazis. Su primer título lo recibió por la Universidad de Chicago en 1948. Su maestría por la de Harvard y su Doctorado por la de Oxford. Fue discípulo de Lévi-Strauss y de Jacques Maritain.
En el año de 1944 se convirtió en ciudadano norteamericano aunque gran parte de su tiempo lo pasa en Europa. Fue miembro del comité editorial de The Economist de 1952 a 1956. Trabajo en el Instituto de Estudios Avanzados de la Universidad de Princeton de 1956 a 1958. Fue también maestro en el Churchil College, en Cambridge y en la Universidad de Ginebra. Es además un reconocido crítico de The New Yorker, y del Times Literary Supplement. En uno de sus ensayos escribió lo siguiente:

“El Estado de Israel es un intento - totalmente comprensible, en muchos aspectos admirable, quizá inevitable en términos históricos- de normalizar la condición y el significado del judaísmo; un intento de nivelar a los judíos con el común denominador de la “pertenencia” moderna. Al mismo tiempo, es un intento de erradicar la verdad más profunda de la carencia de una casa en una tierra concreta, de sentirse en casa en el mundo, una idea que es el legado de los profetas y los guardianes de los libros.”[19]

Steiner, un judío nacido en París, de padres austríacos y formado en la academia anglosajona reconoce para sí un sólo territorio; el del texto. En esta patria de las letras se descubre como hijo de una tradición milenaria, se identifica orgullosamente con la cultura de sus antepasados. Se entiende como judío en la morada de lo escrito.
   Mikra palabra hebrea que significa: “llamado”, “convocatoria”, “elección”, significa también “lectura”.  Es el nombre del texto, porque mikra es sinónimo de Tora (palabra con la que el judaísmo se refiere al universo de su saber). Leer es aceptar la convocatoria, acudir al llamado, asumir la responsabilidad; la vida en la diáspora sigue conservando el espíritu del texto, el de la lectura, el de la comunidad de lectores. En las palabras de Steiner se escucha la responsabilidad de los hombres que acuden al llamado, el de la minoría que no renuncia a su legado, si dos mil años de exilio le enseñaron algo al judío, es como encontrar su patria más allá del territorio, en la colectividad de hombres libres, hermanados por el llamado a releer el texto de la vida. 

3.5.  Hobsbawm
Para cerrar con esta lista de invitados habrá que cederle la palabra a un historiador que falleció hace unos días, me refiero a Eric Hobsbawn (1917-2012), nacido en Egipto de padre Británico y madre austriaca, le toco vivir el ascenso de Hitler al poder y gracias a que consiguió escapar a tiempo vivió el resto de su vida en Inglaterra. En su autobiografía hace referencia a su judaísmo y fija su postura con respecto al sionismo. No reniega de su condición judía pero aclara:

“Des­de siempre ha sido suficiente para indicar mis orígenes judíos, y me ha dejado libre para vivir como lo que mi amigo ya fallecido, Isaac Deutscher, calificaba de un «judío no judío», pero no como lo que el regimiento variopinto de publicistas religiosos o nacionalistas denominaban un «judío renegado». No tengo ninguna obligación moral de observar las prácticas de una religión ancestral y mucho me­nos de servir a la pequeña nación-Estado, militarista, culturalmente decepcionan­te y políticamente agresiva, que pide mi solidaridad por una cuestión racial. Ni siquiera debo encajar con la postura mucho más en boga de este comienzo de siglo, la de «víctima», la del judío que con la fuerza de la Shoah (y en una época única y sin precedentes de logros mundiales, éxitos y aceptación generalizada de los judíos), afirma ante la conciencia mundial unos derechos exclusivos como víctima de persecución. El bien y el mal, la justicia y la injusticia, no puede, abande­rarlos ni una sola raza ni una única nación. […]. Y si hacemos el experimento mental de imaginar que el sueño de Herzl se hace realidad y que todos los judíos acabamos en un pe­queño Estado territorial independiente, en el que se excluye de los plenos derechos de ciudadanía a todo aquel que no sea hijo de madre judía, veremos lo nefasto que, sería para el resto de la humanidad, e incluso para el propio pueblo judío.[20]

Hobsbawm dedicó una parte importante de sus investigaciones históricas al fenómeno de la formación del nacionalismo en todo el mundo y el sionismo no fue la excepción. La búsqueda de una convivencia basada en la igualdad y la inclusión lo llevaron a rechazar toda expresión de sectarismo de ahí su crítica inclemente al sionismo como ideología y a las políticas de Estado de Israel.

4.   Conclusiones
Como comenté al principio, la relación de los judíos diaspórico con el sionismo es compleja. Para los nacionalistas judíos el ideal es la concentración de todos en un Estado nación y la capitulación de la experiencia milenaria del exilio y sus atributos. Para los que no nos identificamos con esta experiencia, hay una esperanza de poder construir una comunidad que pueda trascender las limitantes del nacionalismo en cualquiera de sus expresiones, incluyendo la de Israel que, como todo Estado-nación, vela sólo por los intereses de sus ciudadanos.  
La conmemoración de los cien años de la institucionalización de la vida judía en México es también un ejemplo de la continuidad de la experiencia diaspórica, y de alguna manera, una refutación a la ideología sionista. El Centro de Investigación y Documentación de la Comunidad Ashkenazi de México conserva el testimonio de esta experiencia que no es producto de ninguna “enfermedad terminal”, no “emponzoña” a nadie y no “habla” en ninguna “jerga de cautivos”.  Los que en el trabajamos, sin diferenciarnos por religión, nación o ideología, anhelamos seguir perteneciendo a la comunidad de los vigilantes milenarios de las verdades universales que no tiene nacionalidad ni pertenecen a un único colectivo.


Bibliografía citada
1.       Arendt Hanna, “Un nuevo partido palestino; la visita de Menachem Beguin y los objetivos del movimiento político en cuestión”, en Escritos judíos, edición a cargo de Jerome Kohn y Ron H. Feldman. Paídos, Barcelona, 2009. pp. 517-519
2.       Arendt Hanna, “La controversia sobre el caso Eichmann. Carta a Gershom Scholem, en Escritos judíos, edición a cargo de Jerome Kohn y Ron H. Feldman. Paídos, Barcelona, 2009. pp. 569-575
3.       Isaac Bashevis Singer, Yiddish, la lengua del exilio, Traducción Norman Sverdlin, en Odradek; Revista Judía Independiente, N.1 marzo 1984, México. pp. 35-39
4.       Borojov Ber, “En torno a los problemas de la teoría sionista”,  en Fuentes del pensamiento judío contemporáneo 2, Redacción general David Hardan, Introducción y prefacios Eliezer Schweid, Organización Sionista Mundial, Jerusalén 1973.  pp. 21-50
5.       Fackenheim Emile Ludwig, La Presencia de Dios en la Historia; Afirmaciones Judías y Reflexiones Filosóficas, Traducción de Leonardo Rodríguez Dupla, Sígueme, Salamanca, 2002
6.       Herzl Theodor, “El estado Judío”  Con un Prólogo del Dr. Chaim Wiezmann, en: Herzl Theodor Profeta de nuestro tiempo, Editorial Herzl, México, 1961.
7.       Hobsbawm Eric, Años interesantes; Una vida en el XX, Traducción Castellana de Juan Rabasseda-Gascón, Crítica, Barcelona, 2003.
8.       ____________, Naciones y nacionalismos desde 1780, Crítica, Barcelona, 2000.
9.       Isaac Bashevis Singer, Yiddish, la lengua del exilio, Traducción Norman Sverdlin, en Odradek; Revista Judía Independiente, N.1 marzo 1984, México. pp. 35-39
10.  Sirkin Najman, “Los judíos y el Socialismo”,  en Fuentes del pensamiento judío contemporáneo 2, Redacción general David Hardan, Introducción y prefacios Eliezer Schweid, Organización Sionista Mundial, Jerusalén 1973.  pp. 61-75
11.  Scholem Gershom, “Gershom Scholem a Hanna Arendt” en Intercambio epistolar entre Gershom Scolem y Hanna Arendt con motivo de la publicación de Eichman en Jerusalén, traducción de Agustín Serrano de Haro, Raices N° 36 - Pág.12 - Año 1998 Madrid p.12-15
12.   Steiner George, Pasión Intacta; Ensayos 1978-1995, traducción, Menchu Gutiérrez y Encarna Castejón, Ediciones Siruela, Bogotá, 1997.     


[1] Esto se expondrá con más detalle más adelante.
[2] Goldsmit Shulamit y Gurvich Natalia(Coor), Sobre el judaísmo mexicano; Diversas exprsesiones de activismo comunitario, México, Universidad Iberoamericana, 2009. pp. 167-8
[3]Publicado en el periódico Unomasuno el viernes 24 de septiembre de 1982, responsables de la edición: Esther Cimet,  Micael Cimet.


[4] Borojov Ber, “En torno a los problemas de la teoría sionista”,  en Fuentes del pensamiento judío contemporáneo 2, Redacción general David Hardan, Introducción y prefacios Eliezer Schweid, Organización Sionista Mundial, Jerusalén 1973.  pp. 21-50. p.50

[5] Najman Sirkin, “Los judíos y el Socialismo”,  en Fuentes del pensamiento judío contemporáneo 2, Redacción general David Hardan, Introducción y prefacios Eliezer Schweid, Organización Sionista Mundial, Jerusalén 1973.  pp. 61-75. p.72

[6] Herzl, Teodoro, "El Estado Judío", en Theodor Herzl; Profeta de Nuestro Tiempo, Editorial Herzl, México, 1961, pp. 23-115. p. 29
[7] Ibid. p. 34
[8] Herzl Theodor, “El estado Judío”  Con un Prólogo del Dr. Chaim Wiezmann, en: Herzl Theodor Profeta de nuestro tiempo, Editorial Herzl, México, 1961. p.103
[9] Scholem Gershom, “Gershom Scholem a Hanna Arendt” en Intercambio epistolar entre Gershom Scolem y Hanna Arendt con motivo de la publicación de Eichman en Jerusalén, traducción de Agustín Serrano de Haro, Raices N° 36 - Pág.12 - Año 1998 Madrid p.12-15. p.14
[10] Hannah Arendt, Eichmann en Jerusalén. Estudio sobre la banalidad del mal, trad. Carlos Ribalta,  Barcelona, Lumen, 1999, p. 414. (En adelante, H. Arendt, Eichmann.), p. 15.
[11] Eichman participó en el juicio sentado dentro de una cabina de cristal blindado para evitar que fuera víctima de un atentado.
[12] Ibid., p. 220.
[13] Arendt Hanna, “La controversia sobre el caso Eichmann. Carta a Gershom Scholem, en Escritos judíos, edición a cargo de Jerome Kohn y Ron H. Feldman. Paídos, Barcelona, 2009. pp. 569-575. p.571
[14] Ibidem
[15] Carta abierta al Nueva York Times, 4 de diciembre de 1948; redactada por Arendt y firmada por ella junto con Albert Einstein, Sidney Hook y Seymour Melman, entre otros. en:  Arendt Hanna, op.cit [nota del editor] p. 517
[16] Ibid. p.518
[17] Isaac Bashevis Singer, Yiddish, la lengua del exilio, Traducción Norman Sverdlin, en Odradek; Revista Judía Independiente, N.1 marzo 1984, México. pp. 35-39. p.39
[18] “En todo caso, en el fondo del nacionalismo de la lengua hay problemas de poder, categoría, política e ideología y no de comunicación o siquiera de cultura. Si la comunicación o la cultura hubiese sido el problema más importante, el movimiento nacionalista (sionista) judío no hubiera optado por el hebreo moderno que nadie hablaba todavía, y cuya pronunciación era distinta de la que se usaba en las sinagogas europeas. Rechazó el yiddish, que era la lengua del 95 por 100 de los judíos askenazis del este de Europa y de sus emigrantes al oeste: es decir, la lengua de una mayoría considerable de todos los judíos del mundo.” Eric Hobsbawm, Naciones y nacionalismos desde 1780, Crítica, Barcelona, 2000.  p120
[19] George Steiner, Pasión Intacta; Ensayos 1978-1995, traducción, Menchu Gutiérrez y Encarna Castejón, Ediciones Siruela, Bogotá, 1997. p.426

[20] Hobsbawm Eric, Años interesantes; Una vida en el XX, Traducción Castellana de Juan Rabasseda-Gascón, Crítica, Barcelona, 2003. p.33

domingo, 2 de septiembre de 2012

Cartas para un perdón


Correspondencia entre  Vladimir Jankélévitch y Wiard Raveling


Traducción: Claudia Larios Padilla

A principios de 1980, durante una emisión de La máscara y la pluma animada por François-Régis  Bastide, Vladimir Jankélévitch declaraba, a propósito de los alemanes: « mataron a seis millones de judíos, pero duermen bien, comen bien y el marco se porta bien ». Terrible frase de un filósofo que persistía en su rechazo a perdonar a los responsables de la Shoah y que había decidido desterrar para siempre a Alemania de su vida.
En el mes de junio de ese mismo año, un joven alemán, Wiard Raveling, decidió sin embargo obtener ese perdón. Después de la intervención de Jankélévitch en La máscara y la pluma, le escribió una larga carta por mediación de François-Régis Bastide. Expresaba cuánto sufría por su país, no negaba ninguna de las abominaciones del pasado y suplicaba al filósofo ir a visitarlo. Contra todos los pronósticos, Jankélévitch le respondió a Wiard Raveling invitándolo a ir a visitarlo a París. Esta correspondencia, publicada por primera vez, abre y cierra de nuevo una herida que se creía incurable. De ahí su interés particular.

**********
Carta de Wiard Raveling, junio de 1980

Querido señor Jankélévitch:
MATARON A SEIS MILLONES DE JUDÍOS
PERO DUERMEN BIEN
COMEN BIEN
Y EL MARCO SE PORTA BIEN
Yo no maté judíos. Que haya nacido alemán no es mi culpa ni mi mérito. No se me ha pedido permiso para eso. Soy del todo inocente de los crímenes nazis, pero eso  no me consuela mucho. No tengo la consciencia tranquila. Tengo una mala consciencia y experimento una mezcla de vergüenza, piedad, resignación, tristeza, incredulidad y revuelta.
No duermo bien siempre.
Con frecuencia permanezco despierto durante la noche y reflexiono, e imagino. Tengo pesadillas de las cuales no puedo deshacerme. Pienso en ANNA FRANK, en AUSCHWITZ, en la FUGA DE MUERTE y en NOCHE Y NIEBLA:
LA MUERTE ES UN MAESTRO EN ALEMANIA
Recuerdo exactamente la noche en la que vi NOCHE Y NIEBLA. Alguien me había señalado que pasarían la película en la televisión. Quería verla. Pero no había que decir nada a mis padres porque era demasiado tarde para un escolar que debía levantarse a buena hora con toda la frescura del cuerpo y el espíritu. Cuando mis padres se hubieron acostado, me levanté clandestinamente, el corazón batiéndome. Cuando pasé delante de su puerta, mi padre roncaba como de costumbre y mi madre dormía apaciblemente, sin duda. Y yo prendí la televisión y puse el sonido muy bajo para no molestar a nadie, y fui el testigo de esa noche de la humanidad. Vi esas montañas de cadáveres, esa mezcla absurda y obscena de carne, de fango, de huesos, de excrementos, de cabellos. Vi esos cadáveres entrelazados en un destino común, empujados dentro de las fosas por un bulldozer impasible, en un abrazo trastornado por la muerte.  Y todo pasaba bajo los ojos aún impasibles de mis compatriotas en uniforme, quienes, según toda apariencia, no  se conmovieron ni por el más pequeño de los cuerpos. Esas cosas inanimadas habían sido seres humanos traídos al mundo por madres, seres humanos llenos de esperanza y de temor, de alegría y de tristeza. Y llenos de talentos. Cuántos talentos.
Y después, volví a acostarme en un estado poco preparado para el sueño. Cuando pasé por a puerta de mis padres, mi padre aún roncaba y mi madre dormía todavía apaciblemente, sin duda. Y estuve solo toda la noche, solo con las impresiones que no podía digerir. Estaba en una edad impresionable, en la cual uno todavía no tiene  muchas defensas intelectuales, en la cual aún no se tienen las callosidades del corazón indispensables para la edad adulta. Y Dios había muerto definitivamente.
Nunca hablé de esa noche con mis padres ni con nadie.  Es sin duda debido a eso que ella nunca me dejó.
¿Acaso tengo derecho a quejarme? Todo el mundo comprende que la víctima se queje, y el hijo de la víctima. ¿Pero el hijo del verdugo?
¿Cómo no acabar nunca con AUSCHWITZ? ¿Cómo superar esas montañas, cómo llenar esas fosas, cómo apagar esos hornos, cómo dispersar esa peste, cómo calmar esos gemidos, cómo calmar esos gritos de desesperanza?
CÁVENME UNA TUMBA EN EL AIRE, AHÍ NO SE ESTÁ ENCOGIDO

Hay entre nosotros quienes han olvidado demasiado pronto. Hay entre nosotros muchos culpables a los que les va bien.
Como bien, gracias, cuando mi mujer está en forma, y sobre todo cuando estoy en Francia.
No tengo dificultades financieras. Gano más que mis colegas franceses, polacos, rusos e israelíes.
Pero sufro por mi país, que ha vuelto a ser en apariencia fuerte y lleno de confianza. Sufro por mi país que está en realidad lleno de complejos y de incertidumbre, que busca su lugar y su identidad, que está lleno de culpables y de inocentes, de arrogantes y de humildes, de oportunistas y de gente comprometida -  y de jóvenes ingenuos que llevan la pesada carga que la historia les ha puesto sobre la espalda. Ellos necesitan la simpatía y la ayuda de los otros pueblos.
Un francés puede sufrir por la Mayoría o por la Oposición, o por los patrones o por los sindicatos; ¿pero acaso puede él sufrir por Francia? Yo sufro por Alemania, aunque incluso no sepa lo que Alemania es exactamente. Es una herida en mi corazón que no se cierra. Alguien dijo que sin nazis este siglo hubiese podido ser el siglo de Alemania – en el sentido positivo.
Mis padres no mataron judíos.
No duermen bien siempre. Mi madre está indispuesta. Mi padre se duerme rápida y profundamente. Pero no puede dormir mucho tiempo. Se levanta siempre muy temprano. Regresó mutilado de Rusia y su cuerpo siempre le duele. Desde hace ya pronto cuarenta años. Fue ya en 1941 cuando un soldado anónimo de Rusia le quebró la cadera. Por lo tanto, puedo estar seguro de que él no participó en AUSCHWITZ, en Babi Yar, en Varsovia. Tal vez, o incluso probablemente, haya matado algunos soldados rusos. Era normal – por decirlo cínicamente. Mi padre lleva su recuerdo doloroso todos los días con él. No se queja nunca. ¿Acaso su corazón también está herido? ¿Acaso su alma está también mutilada? No oso mirar muy de cerca. A él no le gusta hablar de ese tiempo.
Mis padres no votaron por Hitler antes del 33. Pero después de sus « grandes éxitos », se convirtieron. Conversos a este hombre que sin embargo tenía plenos cuernos en el rostro y olía a azufre desde lejos y no estaba para nada perfumado ni lleno de distinción. Incluso en su región rural, ellos debieron darse cuenta de que los judíos desaparecían un poco por todas partes. Mucho por todas partes. Eso no debió conflictuales más allá que otra medida.
No los desprecio. ¿Acaso yo, en su lugar, no habría actuado como ellos? Esta cuestión me inquieta y no oso darle una respuesta rápida y negativa.
¿Responsables o inocentes resultados?
¿Acaso los amo? ¿Acaso tengo derecho a amarlos? Tal vez yo también, en cierto sentido, he perdido a mis padres. A mis padres y a mi país.
Durante toda mi infancia, durante toda mi juventud, mi padre claudicante me recordó cada día que nosotros habíamos estado del lado malo. ¿Nosotros?
Mis padres comen bastante, gracias. Incluso demasiado. Pero no muy bien para mi gusto. Es a causa de una falta de cultura culinaria. Su pensión está asegurada y es bastante elevada. Tienen más medios que necesidades.
El otro día, un antiguo camarada de clase de mi padre, un judío que había emigrado a los Estados Unidos, lo visitó. A decir de mi padre, se entendieron muy bien. ¿Acaso es verdad? ¿Acaso es un milagro? ¿Acaso es normal?
Mis abuelos no mataron judíos tampoco. Siempre estuvieron contra los nazis, incluso durante su « época gloriosa ». Pero no se distinguieron como resistentes. A decir verdad, no resistieron demasiado. « El individuo no puede hacer gran cosa en política ». No asesinaron a Hitler. Pasaron su tiempo trabajando esperando por lo mejor. ¿Pero quién se interesará en mis abuelos? No hicieron nada importante, ni bueno ni malo. Con ellos no se puede probar nada.
Mis hijos no conocen judíos. En nuestra región ya casi no hay. Mis hijos duermen bien, gracias. A menos que tengan gripa o que un diente les lastime. Todo es como con los pequeños franceses, polacos, rusos o israelíes. Que hayan nacido alemanes no les causa aún problemas. No todavía. Eso no es su culpa, sino la mía y la de mi esposa.
Mis hijos pueden comer bien y mucho si quieren. Pero no siempre lo quieren. Mi niño come como un gorrión. Los otros mejor. Espero que siempre tengan bastante para comer. Y espero que el marco, su marco, se porte siempre bien, al igual que el franco y el zloty. Pero, por supuesto, mis deseos no cambiarán mucho el curso de la historia.
Mis tres hijos son rubios. Rubio germánico. Rubio Brigitte Bardot.

TUS CABELLOS DE ORO MARGARETE
TUS CABELLOS DE CENIZA SULAMITA

Les hablo de ANNA FRANK, les hablaré de NOCHE Y NIEBLA. Les hablaré de nuestra historia no muy bien lograda. Les hablaré del mal que los alemanes infligieron a tanta gente y a tantos pueblos. Les hablaré de nuestra pesada herencia, que es también la suya. Intentaré informarles, interesarlos, despertar su simpatía por aquéllos que sufrieron y por aquéllos que todavía sufren. Buscaré evitar legarles mis pesadillas y mi mala consciencia, cosa que no será sencilla. Aprenderán lenguas extranjeras. Mi hija mayor aprende ya inglés y francés. Viajarán al extranjero y conocerán gente de todos los países. Estoy seguro de que no tendrán muchos prejuicios. Espero que no tengan muchos complejos.
Si alguna vez, querido señor Jankélévitch, pasa usted por aquí, toque a nuestra puerta y entre. Será bienvenido. Y estará tranquilo. Mis padres no estarán ahí. No le hablaremos ni de Hegel ni de Nietzsche ni de Jaspers ni de Heidegger ni de todos los otros maestros pensadores teutónicos. Lo interrogaré sobre Descartes y sobre Sartre. Me encanta la música de Schubert y de Schumann. Pero pondré un disco de Chopin, o si usted lo prefiere, de Fauré y de Debussy. Estoy seguro de que no se molestará si mi hija mayor toca a Schumann en el piano y si los pequeños cantan canciones alemanas. Dicho sea de paso: admiro y respeto a Rubinstein; me encanta Menuhin. Le obsequiaremos con nuestro chucrut y nuestra cerveza. Le prepararemos un quiche de Lorena o una sopa rusa. Le daremos vino francés. Si no puede dormir sobre nuestros edredones, le daremos una manta tan francesa como sea posible. Si, una mañana, es despertado por una voz alemana, no será más que mi hijo que jugará con su tren eléctrico.
Tal vez, si el día es lindo, usted vaya a dar un paseo con nuestros hijos. Y si la más pequeña tropieza o se cae, usted la levantará. Y ella le sonreirá con sus bonitos ojos azules. Y tal vez usted le acaricie sus bonitos cabellos rubios.
Le ruego creer, querido señor Jankélévitch, en la seguridad de mis respetuosos sentimientos.

W.R.

**********

Carta de François-Régis Bastide del 1 de julio de 1980


Querido señor:  

No puedo decirle, a falta de tiempo, a qué grado me ha conmovido su carta a VJ. Por un montón de razones. En resumen, las he dicho en una novela que publiqué en el 76 « Fantasía del viajante ». Soy un viejo amigo de VJ. Pero su actitud me contraría profundamente. Ese no-perdón es horrible. Nos corresponde a nosotros, cristianos (¡incluso si no somos creyentes!) ser otros. El judío fanático es tan malo como el nazi. Pero no puedo decírselo a VJ. Conozco y amo a Alemania, que combatí a los veinte años, ocupada, etc… Mi hija, quien tiene trece años, está en este momento en una familia de amigos en Westfalia del Norte, donde ella habla alemán; donde ella toca su pequeño Schumann, como yo trabajé durante muchos años la Kreisleriana. ¿Dónde está su ciudad? No tengo un mapa, aquí, de vacaciones en la Provenza.
Usted es si ninguna duda profesor de francés, para escribir tan bien y tan considerablemente.
Comulgo con todas las palabras de su carta, que mi amigo juzgará seguramente demasiado sentimental, marcada por esa horrible Gemütlichkeit (comodidad) que debe parecerle el colmo del vicio. Pero es usted quien tiene razón. No juzgue a todos los judíos franceses sobre las terribles palabras de mi amigo. Cuando publiqué mi primera novela, en el 47, « Carta de Baviera », recibí una calurosa carta de Michel Debré, futuro primer ministro. Me decía ya aquello que yo aprendería: que nuestra pareja es eterna, pase lo que pase.
¿Cuál es el origen de su apellido, de su nombre? ¿Húngaro? ¿Vikingo?
Buenas vacaciones. Pórtese bien, usted y los suyos. Respóndame. Su carta seguirá con un poco de retraso. Trabajo en una novela difícil. Gracias. Cordialmente para usted.


F.-R. B.




**********

Carta de Vladimir Jankélévitch del 5 de julio de 1980

Querido señor:

Estoy conmovido por su carta. He esperado esta carta durante treinta y cinco años. Quiero decir, una carta en la que la abominación sea plenamente asumida y por alguien que no tiene nada de culpa. Es la primera vez que recibo una carta de alemán, una carta que no sea una carta de auto-justificación más o menos disimulada. Aparentemente los filósofos alemanes « mis colegas » (si oso emplear ese término) no tenían nada que decirme, nada que explicar. Su buena consciencia era imperturbable. – Y de hecho no hay nada más que decir de esta horrible cosa –. No tuve por lo tanto que hacer grandes esfuerzos para abstenerme de toda relación con esos eminentes metafísicos. Usted solo, usted el primero y sin duda el último ha encontrado las palabras necesarias fuera de políticas planeadas y de fórmulas piadosas todas hechas. Es raro que la generosidad, que la espontaneidad, que una viva sensibilidad no encuentren su lenguaje en las palabras de las cuales uno se sirve. Y es su caso. Eso no engaña. Gracias.
No, no iré a verlo a Alemania. No iré hasta allá. – Soy demasiado viejo para inaugurar esta nueva era. Puesto que es, sin embargo, para mí una nueva era. Demasiado tiempo esperada. Pero usted que es joven, no tiene las mismas razones que yo. No tiene esa barrera infranqueable a superar. Es mi turno de decirle: cuando venga a París, como todo el mundo, toque en mi casa, 1 quai aux Fleurs, cerca de Notre Dame. Será recibido con emoción y gratitud como el mensajero de la primavera. Espero que mi hija (26 años) esté ahí. Ella sabe todo lo que hay que saber sobre el horror sin nombre; pero ella es de su tiempo y no conoció el abatimiento. Su marido es como ella. Todos hacemos la misma tarea (todos, los tres, profesores de filosofía). No hablaremos del horror. Nos pondremos al piano: hay tres (2 grandes para mí, uno para mi Sophie).

Para usted con toda la simpatía.

Vl Jankélévitch quai aux Fleurs, 75003 Paris (1° a la derecha)


*******

Acepté la invitación expresada en la carta. Durante mi siguiente estancia en París, en abril de 1981, visité a V.J. En su apartamento, quai aux Fleurs, delante, detrás, bajo y entre un montón de libros, de manuscritos, de partituras y de imágenes de músicos conversamos toda una tarde acerca de toda clase de cuestiones y de temas: nuestras familias, nuestras materias, autores, músicos, filosofía moral, política, etc. Pero el tema que me interesaba particularmente, sus relaciones con Alemania y la cultura alemana, el periodo de Ocupación, los evitaba sistemáticamente. Respondía apenas y visiblemente a regañadientes a mis preguntas relacionadas con estos temas. Si hubiese insistido, habría dado prueba de una falta de educación.
En primer lugar, estábamos los dos un poco incómodos y tensos. Pero muy rápido se rompió el hielo y la atmósfera se distendió. La mujer de V.J. nos trajo té (en vasos, a la manera rusa) y pastel. Al final, después de muchas horas, el ambiente era completamente relajado y amistoso. Incluso nos reímos juntos. Cuando lo dejé, me dijo que la próxima vez debería llevar a mi mujer. Pero esa fue mi primera y mi última visita a Vladimir Jankélévitch. Durante los últimos años de su vida, nos escribimos cartas regularmente. Una o dos cartas por año y cartas muy cortas, a veces apenas más que intercambios de cordialidad. Un poco más de seis meses después de mi visita, le pedí, en una de mis cartas, que me hablara de su sufrimiento durante la Ocupación alemana. Fue mi último intento de hacerle hablar de « esas cosas ». Su reacción a mi petición fue la siguiente (dice bastante sobre muchos aspectos de su situación al final de su vida): « … no tengo en efecto ningunas ganas de rumiar una vez más mis penas. Será un año nuevo desolador. – Hablaré de eso una vez más todavía, por petición de las Ediciones de Seuil, en mi próximo libro, que será el último. Después ya no hablaré más de eso. Y, por otra parte, ya no existiré. ¿Para qué insistir? ¿y por qué escribir todas esas cosas? La mitad del género humano está compuesta por sordos. Atornillaré nuevamente mi pluma y la pasaré a mi hija, quien será ciertamente más escuchada que yo.
Buen año. Vl J  »

Wiard Raveling



 Publicado en:  Le Magazine Littéraire No. 333 Junio 1995